Registrierung Mitgliederliste Suche Häufig gestellte Fragen Zur Startseite Kalender

Herr Der Ringe Online - Forum » Mittelerde » Bücher » Margaret Carroux oder Wolfgang Krege » Hallo Gast [Anmelden|Registrieren]
Letzter Beitrag | Erster ungelesener Beitrag Druckvorschau | An Freund senden | Thema zu Favoriten hinzufügen
Seiten (3): « vorherige 1 [2] 3 nächste » Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Umfrage: Margaret Carroux oder Wolfgang Krege
Margaret Carroux 113 84.33%
Wolfgang Krege 21 15.67%
Insgesamt: 134 Stimmen 100%
 
Zum Ende der Seite springen Margaret Carroux oder Wolfgang Krege
Autor
Beitrag « Vorheriges Thema | Nächstes Thema »
Supreme
Kankras Futter


images/avatars/avatar-118.jpg

Dabei seit: 26.05.2008
Beiträge: 31
Server: Belegaer

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Manchmal habe ich das Gefühl, das es besonders trendy ist, die Übersetzung von Krege nicht zu mögen. Natürlich hat er ein paar wirklich schlimme Sachen verbrochen aber der grosse Rest ist meiner Meinung nach doch ziemlich stimmig und z.T. sogar besser als Carroux.

Wie bei den Filmen das meistgenannte Argument ist, dass die Filme schlecht sind, weil Tom Bombadil nicht vorkommt...

__________________
Es gibt sogar Bücher zum Spiel.
13.06.2008 13:38 Supreme ist offline E-Mail an Supreme senden Beiträge von Supreme suchen Nehmen Sie Supreme in Ihre Freundesliste auf
Atahualpa Atahualpa ist männlich
Captain von Gondor


Dabei seit: 13.03.2007
Beiträge: 362
Herkunft: Österreich

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Jetzt kommt ja wieder die Version von Carroux in einem neuen Prachtband raus. Den hab ich mir schon vorbestellt wenngleich dich die Schuber-Version von Carraux schon habe.
Die Krege Version kommt mir nicht ins Regal da geht für mich jegliches Flair verloren man muss nicht alles immer moderner machen.
28.07.2008 11:43 Atahualpa ist offline E-Mail an Atahualpa senden Beiträge von Atahualpa suchen Nehmen Sie Atahualpa in Ihre Freundesliste auf
Nerialth
unregistriert
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von Atahualpa
Jetzt kommt ja wieder die Version von Carroux in einem neuen Prachtband raus. Den hab ich mir schon vorbestellt wenngleich dich die Schuber-Version von Carraux schon habe.
Die Krege Version kommt mir nicht ins Regal da geht für mich jegliches Flair verloren man muss nicht alles immer moderner machen.


Jopp, hab ich auch schon seit Wochen vorbestellt. Sieht wirklich geil aus die Version, und ist auch noch auf 7777 Stk. Limitiert hehe. Echt geil das Teil Trinken
28.07.2008 14:34
done
Saurons Stellvertreter


Dabei seit: 15.08.2007
Beiträge: 2.802
Server: Belegaer
Herkunft: Berlin

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Meint ihr das?
http://www.amazon.de/Herr-Ringe-Ronald-R...17316306&sr=1-2

Hab ich auch bestellt smile

__________________
Betriebsrat und korrupter Anwalt der OT-Elite / Schwippschwager von K.
29.07.2008 09:29 done ist offline E-Mail an done senden Beiträge von done suchen Nehmen Sie done in Ihre Freundesliste auf
Atahualpa Atahualpa ist männlich
Captain von Gondor


Dabei seit: 13.03.2007
Beiträge: 362
Herkunft: Österreich

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Ehrlich gesagt weis ichs net genau, denn bei Amazon steht nix von limitierter Ausgabe.

Aber bei diesem Shop.
http://www.elbenwald.de/products/Fantasy/Herr-der-Ringe/Buecher/Werke-Tolki
ens/Herr-der-Ringe-Leder-Sonderedition-2008.html

Liegts am Bild das diese Einbände dunkler sind oder ist das eine andere Ausgabe?
29.07.2008 11:26 Atahualpa ist offline E-Mail an Atahualpa senden Beiträge von Atahualpa suchen Nehmen Sie Atahualpa in Ihre Freundesliste auf
done
Saurons Stellvertreter


Dabei seit: 15.08.2007
Beiträge: 2.802
Server: Belegaer
Herkunft: Berlin

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Bei deinem Link sehe ich auch nix von "limitierter Auflage" (oder ich bin blind), aber hier
http://www.buecher.de/shop/Autorinnen--A...search-20-bild/

kostet aber auch 128!

__________________
Betriebsrat und korrupter Anwalt der OT-Elite / Schwippschwager von K.
29.07.2008 12:15 done ist offline E-Mail an done senden Beiträge von done suchen Nehmen Sie done in Ihre Freundesliste auf
Mindon
Junger Waldläufer


images/avatars/avatar-150.jpg

Dabei seit: 16.08.2007
Beiträge: 124
Server: Maiar

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Konnte man das nicht früher rausbringen. Zu Schade sonst hätt ich das anstatt dem andern gekauft. Aber 90 Euro für ein Buch, das ich eigentlich sowieso schon hab, sind mir dann doch zu viel.
29.07.2008 12:21 Mindon ist offline E-Mail an Mindon senden Beiträge von Mindon suchen Nehmen Sie Mindon in Ihre Freundesliste auf
Nerialth
unregistriert
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Jopp, sind alle die richtigen, und laut der Seite vom Verlag auch alle Limitiert Augenzwinkern

http://www.klett-cotta.de/fantasy_bueche...t_products=2142
29.07.2008 13:56
Atahualpa Atahualpa ist männlich
Captain von Gondor


Dabei seit: 13.03.2007
Beiträge: 362
Herkunft: Österreich

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von Mindon
Konnte man das nicht früher rausbringen. Zu Schade sonst hätt ich das anstatt dem andern gekauft. Aber 90 Euro für ein Buch, das ich eigentlich sowieso schon hab, sind mir dann doch zu viel.

Naja nicht für ein Buch es sind ja alle 3 Teile in dem Buch vorhanden. Nur eben in einer schöneren Aufmachung.
29.07.2008 20:00 Atahualpa ist offline E-Mail an Atahualpa senden Beiträge von Atahualpa suchen Nehmen Sie Atahualpa in Ihre Freundesliste auf
Gaimlin
Kankras Futter


images/avatars/avatar-319.jpg

Dabei seit: 23.06.2008
Beiträge: 41
Server: Belegaer

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Die Übersetzung der Triologie von Krege habe ich nur über Bekannte angelesen und gefallen hat sie mir überhaupt nicht. Er nimmt, für mich, sehr viel Stimmung und lässt die Bücher manches Mal recht "modern" wirken. Für mich passt das nicht in ein solches Buch.

Dafür gefällt mir seine Übersetzung von "Das Silmarillion" wirklich gut und nehme das Buch immer wieder gerne aus dem Regal.

Abr für den Herrn der Ringe würde ich zu Carroux raten.
29.07.2008 21:06 Gaimlin ist offline E-Mail an Gaimlin senden Beiträge von Gaimlin suchen Nehmen Sie Gaimlin in Ihre Freundesliste auf
Atahualpa Atahualpa ist männlich
Captain von Gondor


Dabei seit: 13.03.2007
Beiträge: 362
Herkunft: Österreich

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Man wollte ja mit der Krege-Übersetzung ein neues Puplikum ansprechen, ob das so gelungen ist weis ich nicht.
Bei den sagen wir mal älteren Fans ging das nach hinten los, obwohl die Aufmachung der Bände von Krege schon sehr schön ist, dennoch würde ichs höchsten als Buchstützen für die Carroux-Übersetzung verwenden Nein
29.07.2008 21:38 Atahualpa ist offline E-Mail an Atahualpa senden Beiträge von Atahualpa suchen Nehmen Sie Atahualpa in Ihre Freundesliste auf
Cynaes
Knecht der Haradrim


images/avatars/avatar-146.jpg

Dabei seit: 26.01.2007
Beiträge: 55
Server: Belegaer

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Was ich bis heute nicht verstehe, ist das dringende Bedürfnis, das bei Klett-Cotta vorhanden gewesen sein muss, die Bücher einer kompletten Neuübersetzung zu unterziehen. Für mich ist das ein bißchen so, als ob sich Christopher Tolkien dazu entschlossen hätte den Herrn der Ringe nochmal zu überarbeiten, um ihn einem neuen Publikum zuzuführen. Das dürfte sich wohl ausschließen lassen.

Am meisten gegen Krege spricht für mich außerdem, dass Tolkien mit der Übersetzung von Carroux zufrieden war. Und als Sprachwissenschaftler sollte er sich eigentlich mit derlei Dingen ausgekannt haben.

Übrigens finde ich auch Kreges Leistung am Silmarillion sehr zweifelhaft. Als ich es das erste Mal gelesen habe, hab ich mich - zum ersten Mal - wirklich durchkämpfen müssen. Mit "Nachrichten aus Mittelerde", das ja nicht einmal einen roten Faden hat, hatte ich dagegen keine Probleme.

Inzwischen lese ich aber ohnehin sämtliche Bücher nur noch im Original (übrigens gibt's auch da einige Varianten), das heißt für mich stellt sich die Frage gar nicht mehr. Die oben erwähnte limitierte Edition erinnert von der Aufmachung her stark an diese Ausgabe hier: http://www.amazon.co.uk/Lord-Rings-50th-.../dp/0007182368/ (davon gibt's auch noch eine amerikanische Edition)
29.07.2008 21:59 Cynaes ist offline E-Mail an Cynaes senden Beiträge von Cynaes suchen Nehmen Sie Cynaes in Ihre Freundesliste auf
Kevinolas Kevinolas ist männlich
Waldläufer


images/avatars/avatar-83.gif

Dabei seit: 27.01.2008
Beiträge: 136
Server: Belegaer
Herkunft: Kassel

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von arekone
Ich habe, soweit ich weiß, vor Jahren die Übersetzung von Carroux gelesen und bin im Moment mit der englischen Originalfassung zugange, aber was ich da gerad von Krege gelesen habe, geht ja nun wirklich gar nicht, das zerstört doch jegliche Atmosphäre, wie der gute Mann schreibt...



Vielleicht hat er es eben etwas leichter für Kinder gemacht, den nicht jeder kann so gut lesen ich bin ein Kind lese Krege und ist eidentlich deutlich leichte ^^ Das heßt aber nicht das ich nicht lesen kann weil wen ndu das denkst guck nach meinen geschichten im Kaminzimmer ^^ Buch

__________________
In Mittelerde ist es besser gefürchtet zu werden, als Geliebt...

Bainthoron Naurithil, Waffenmeister der Elben, Stufe 21
Die Waldlaeufer Ithiliens
08.08.2008 22:31 Kevinolas ist offline E-Mail an Kevinolas senden Beiträge von Kevinolas suchen Nehmen Sie Kevinolas in Ihre Freundesliste auf
Landir Landir ist männlich
10. Gefährte


Dabei seit: 29.01.2007
Beiträge: 551
Server: Belegaer
Herkunft: Hannover

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von Kevinolas
Zitat:
Original von arekone
Ich habe, soweit ich weiß, vor Jahren die Übersetzung von Carroux gelesen und bin im Moment mit der englischen Originalfassung zugange, aber was ich da gerad von Krege gelesen habe, geht ja nun wirklich gar nicht, das zerstört doch jegliche Atmosphäre, wie der gute Mann schreibt...



Vielleicht hat er es eben etwas leichter für Kinder gemacht, den nicht jeder kann so gut lesen ich bin ein Kind lese Krege und ist eidentlich deutlich leichte ^^ Das heßt aber nicht das ich nicht lesen kann weil wen ndu das denkst guck nach meinen geschichten im Kaminzimmer ^^ Buch


Für Kinder geschrieben? Wenn ich Krege lesen kann, kann ich auch Carroux lesen. Es geht doch hauptsächlich um einige Stellen, die etwas unglücklich um- bzw. beschrieben wurden. Dass Kreges Schreibstil besonders für Kinder geeignet ist, kann ich nicht sagen. Ich lese, wenn ich beide Bücher lese, wenig von einem Kinderbuch und muss sagen, das sich beide Versionen sehr gut finde. Die englische Fassung wäre natürlich nochmal ein Blick wert Zunge raus
09.08.2008 00:01 Landir ist offline E-Mail an Landir senden Beiträge von Landir suchen Nehmen Sie Landir in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie Landir in Ihre Kontaktliste ein
Pedegar
Kankras Futter


Dabei seit: 04.03.2011
Beiträge: 29

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Die erste Übersetzung (Carroux) ist noch unter Zusammenarbeit mit Tolkien entstanden. Tolkien war die deutsche Sprache - und darum die Übersetzung ins Deutsche - extrem wichtig, weil er auch im englischen Original sehr stark auf deutsche Sprachwurzeln Rücksicht genommen hat.

So hab ich irgendwo mal gelesen, dass er im Original die Zwerge nicht als "Dwarfs" bezeichnet hat, sondern einen anderen Begriff wählte (?). Hingegen konnte er sich für das deutsche Wort "Zwerge" durchaus erwärmen, weil dieses wortverwand mit "Quarz" ist und damit die Herkunft der Zwerge deutlicher zeigt.

Aber auch die Übersetzung von Krege ist lesenswert, weil sie unbeschwerter, moderner und etwas "respektloser" ist. Das ist ein schöner Kontrapunkt.

Die epische Geschichte liest sich allerding spannender "in Carroux".

Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von Pedegar: 07.03.2011 18:09.

07.03.2011 18:08 Pedegar ist offline E-Mail an Pedegar senden Beiträge von Pedegar suchen Nehmen Sie Pedegar in Ihre Freundesliste auf
Breluvaiel Breluvaiel ist weiblich
Haradrim-Krieger


images/avatars/avatar-351.jpg

Dabei seit: 28.10.2008
Beiträge: 85
Server: Belegaer
Herkunft: NRW

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von Pedegar
So hab ich irgendwo mal gelesen, dass er im Original die Zwerge nicht als "Dwarfs" bezeichnet hat, sondern einen anderen Begriff wählte (?). Hingegen konnte er sich für das deutsche Wort "Zwerge" durchaus erwärmen, weil dieses wortverwand mit "Quarz" ist und damit die Herkunft der Zwerge deutlicher zeigt.


Es ging um die Schreibweise: dwarv vs dwarf. Irgendjemand bei Allen & Unwin hatte in den Druckfahnen damals die von Tolkien verwendete Schreibweise mit dem "v" gegen die mit f ausgetauscht. Ist auch bei anderen Wörtern passiert, da ist Tolkien nicht glücklich mit gewesen. Die Auflagen des HdR wurden bis in die 80er rein immer wieder überarbeitet, weil ständig noch Fehler auftauchten.

Ich favorisiere, wenn ich das Buch dann überhaupt auf Deutsch lese, die Carroux Übersetzung. Das etwas altertümliche Deutsch ist an das gleichermaßen altertümliche Englisch des Originals angepasst und wesentlich angenehmer zu lesen, als die Version Kreges, in der mir die Sprachmelodie völlig fehlt.

__________________
Twinksüchtige RPlerin

Gerusia - Die Feierabendsippe
http://www.gerusia-gilde.de/lotro/
08.03.2011 16:04 Breluvaiel ist offline E-Mail an Breluvaiel senden Beiträge von Breluvaiel suchen Nehmen Sie Breluvaiel in Ihre Freundesliste auf
Garlond Garlond ist männlich
Ringträger


images/avatars/avatar-266.jpg

Dabei seit: 11.11.2007
Beiträge: 841
Server: Belegaer
Herkunft: Erde / Deutschland / Düsseldorf

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Nun ja, die meisten "Fans" bevorzugen Carroux.
Ich selbst habe die Kregeversion nur gehört finde aber nichts schlimmes daran.

Krege hat das ja auch nicht von ungefähr gemacht sondern weil es der Verlag so wollte.

Ich finde die überschwängliche Verteufelung von Krege auch über die Maßen überzogen.

__________________
Besitzer Deutschlands größter Herr der Ringe Sammlung
08.03.2011 19:31 Garlond ist offline E-Mail an Garlond senden Beiträge von Garlond suchen Nehmen Sie Garlond in Ihre Freundesliste auf
Nelfalas Nelfalas ist männlich
Saurons Stellvertreter


images/avatars/avatar-339.jpg

Dabei seit: 21.08.2009
Beiträge: 2.301
Server: Belegaer
Herkunft: Oberhausen - Nordrhein Westfalen

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Ich finde eine Version in der Frodo als 'Chef' benannt wird und die Orks sich über Affen unterhalten untragbar.

Das Argument, dass der Verlag es ja verlangt ist irgendwie sinnentleert, meines Erachtens. Es geht ja nicht darum zu veräußern, das Krege ansich ein schlechter Mensch ist, sondern um die Beurteilung seiner Übersetzung. Und ob die nun wegen ihm oder wegen dem Verlag Müll ist, wen interessiert das?

__________________
Endzünd' die Flamme tief in mir, gegen jedes für und wider...
Erleuchte ich die Welt für dich, oder brenn' sie mit dir nieder.
08.03.2011 20:30 Nelfalas ist offline E-Mail an Nelfalas senden Beiträge von Nelfalas suchen Nehmen Sie Nelfalas in Ihre Freundesliste auf
Filousia
Captain von Gondor


images/avatars/avatar-356.gif

Dabei seit: 12.10.2010
Beiträge: 493
Server: Belegaer
Herkunft: Fuchskleve, Bachuferstraße 3

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Ich habe beide Übersetzungen, favorisiere aber größtenteils die von Krege, da sie mit Hobbitaugen sieht und in auenländischem Ton übersetzt. Klaro spricht Sam Frodo mit Chef an, versteht sich doch wohl von selbst. Krege hat wunderbar leicht übertragen und die Streitbarkeit seiner Übertragung bürgt gerade für den gelungenen Charakter. Ein Herumschrauben an der gelungenen ersten Übersetzung wäre vollkommen überflüssig gewesen.

__________________
"And all those exclamation marks, you notice? Five? A sure sign of someone who wears his underpants on his head."

Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von Filousia: 08.03.2011 20:45.

08.03.2011 20:44 Filousia ist offline E-Mail an Filousia senden Beiträge von Filousia suchen Nehmen Sie Filousia in Ihre Freundesliste auf
Waffi Waffi ist männlich
Hexenkönig


images/avatars/avatar-135.jpg

Dabei seit: 07.11.2007
Beiträge: 1.639
Herkunft: Breeland

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

also nach Lektüre aller 3 kann man nur eines sagen bzw. den Quelltext von oben zitieren :

"Abgesehen von solch deutlichen Fehlern ist eine Übersetzung auch grundsätzlich nicht in der Lage, einem vielfältig sprachlich ausdifferenzierten Werk gerecht zu werden. Deshalb zieht eine beachtliche Zahl von Lesern die Lektüre des englischsprachigen Originals vor."

Einfach mal Original lesen, nicht die Zwangsgegenüberstellung aus dem Inet, und mal Carroux daneben legen an gleicher Textstelle, da liest sich Carroux im Gegensatz zu T. wie ein toter staubiger Zwerg in Moria.

Krege hat in jedem Fall mehr Fluss im Lesen, wenn man nach 1900 geboren ist.

Wer gerne das "Sprech" eines Mittelaltermarktes mag <ala Möget Euch der Trunk munden, mein Herr> der wird sich bei Carroux bestens aufgehoben finden,

__________________
Schwertmeister der Zunft der Waffenbauer Mittelerdes
schildtankender Herold der freien Völker Mittelerdes und mit Leidenschaft & Eifer auf der Suche nach Ruhm,
Eichhörnchen-Verklopper
18.03.2011 10:29 Waffi ist offline E-Mail an Waffi senden Beiträge von Waffi suchen Nehmen Sie Waffi in Ihre Freundesliste auf
Seiten (3): « vorherige 1 [2] 3 nächste » Baumstruktur | Brettstruktur
Gehe zu:
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Herr Der Ringe Online - Forum » Mittelerde » Bücher » Margaret Carroux oder Wolfgang Krege

Impressum - Datenschutzerklärung

Forensoftware: Burning Board 2.3.6, entwickelt von WoltLab GmbH